A Carga da Brigada Ligeira consistiu numa acção militar falhada envolvendo a cavalaria ligeira britânica liderada por Lord Cardigan contra as forças russas, durante a Batalha de Balaclava a 25 de Outubro de 1854, na Guerra da Crimeia. Lord Raglan tinha a intenção de enviar a sua Brigada Ligeira para impedir que os russos retirassem as armas capturadas a uma bateria turca, tarefa para a qual a cavalaria estava bem adaptada. No entanto, houve um erro de comunicação na cadeia de comando e a Brigada foi em vez disso enviada num ataque frontal contra uma bateria de artilharia diferente, que estava numa excelente posição para o fogo defensivo. Mesmo assim, os ingleses conseguiram chegar à fortificação inimiga, dispersando alguns dos artilheiros, mas foram forçados a recuar e o assalto terminou com baixas muito elevadas e sem ganhos decisivos.
Os acontecimentos foram o tema do poema narrativo de Alfred, Lord Tennyson (1809 – 1892), “The Charge of the Light Brigade”, publicado apenas seis semanas após o evento. As suas linhas sublinham a valentia da cavalaria na execução corajosa das suas ordens, independentemente do resultado inevitável. A responsabilidade pela falha de comunicação permaneceu controversa, já que o Capitão Louis Nolan, que interpretou as ordens escritas, morreu nos primeiros instantes do assalto.
“The Charge of the Light Brigade” é um dos mais notáveis poemas épicos referentes ao imaginário do Império Britânico, e o ContraCultura, que não tem qualquer problema em celebrar esse domínio global da civilização inglesa, propõe aqui uma versão em português.
Original
THE CHARGE OF THE LIGHT BRIGADE
Half a league, half a league,
Half a league onward,
All in the valley of Death
Rode the six hundred.
“Forward, the Light Brigade!
“Charge for the guns!” he said:
Into the valley of Death
Rode the six hundred.“Forward, the Light Brigade!”
Was there a man dismay’d?
Not tho’ the soldier knew
Someone had blunder’d:
Theirs not to make reply,
Theirs not to reason why,
Theirs but to do and die:
Into the valley of Death
Rode the six hundred.Cannon to right of them,
Cannon to left of them,
Cannon in front of them
Volley’d and thunder’d;
Storm’d at with shot and shell,
Boldly they rode and well,
Into the jaws of Death,
Into the mouth of Hell
Rode the six hundred.Flash’d all their sabres bare,
Flash’d as they turn’d in air,
Sabring the gunners there,
Charging an army, while
All the world wonder’d:
Plunged in the battery-smoke
Right thro’ the line they broke;
Cossack and Russian
Reel’d from the sabre stroke
Shatter’d and sunder’d.
Then they rode back, but not
Not the six hundred.Cannon to right of them,
Cannon to left of them,
Cannon behind them
Volley’d and thunder’d;
Storm’d at with shot and shell,
While horse and hero fell,
They that had fought so well
Came thro’ the jaws of Death
Back from the mouth of Hell,
All that was left of them,
Left of six hundred.When can their glory fade?
O the wild charge they made!
All the world wondered.
Honor the charge they made,
Honor the Light Brigade,
Noble six hundred.
Versão do Contra
A CARGA DA BRIGADA LIGEIRA
Meia légua, meia légua,
Meia légua contra os ventos,
Sobre o vale da morte
Cavalgaram os seiscentos.
“Avante, Brigada Ligeira!”
“Contra os canhões!” foi-lhes dito,
Ao encontro do vale maldito
Cavalgaram os seiscentos.“Avante, Brigada Ligeira!”
Há desvalor na fileira?
Não, mesmo conhecendo o erro
que comandou os regimentos,
Não há argumento funesto,
Não há razão de protesto,
Há que dar o corpo ao manifesto:
Sobre o vale da morte
Cavalgaram os seiscentos.Canhões à direita deles,
Canhões à esquerda deles,
Canhões em frente deles
Libertaram trovões e sofrimentos,
Ferro e fogo de mil invernos;
Bravos pelejaram e eternos,
Para a garganta da morte,
Para a boca dos infernos,
Cavalgaram os seiscentos.Relampejaram os sabres descobertos,
Relampejaram no ar abertos,
Trespassando os canhoneiros certos,
Carregando sobre um exército
Perante o mundo de olhos atentos:
Mergulhando no fogo da bateria
Sobre as linhas rompeu a cavalaria;
Cossacos e Russos
Pelos sabres em euforia
Foram desbaratados em fragmentos.
E então podiam ter retirado, mas não,
Não os seiscentos.Canhões à direita deles,
Canhões à esquerda deles,
Canhões atrás deles
Libertaram trovões e sofrimentos,
Ferro e fogo de mil invernos,
Dos cavalos brancos caíram eternos,
Os que combateram fraternos
Atravessaram a garganta da morte,
Regressaram da boca dos infernos
Todos aqueles heróis
Que restavam dos seiscentos.Pode a sua glória ser passageira?
Ah, a brava carga cavaleira!
Perante o mundo de olhos atentos.
Honrem a carga cavaleira,
Honrem a Brigada Ligeira,
Nobres seiscentos.
Relacionados
1 Nov 24
A Ilíada, Canto III: A repreensão de Heitor, a insensatez de Páris e a interferência dos deuses.
A Universidade de Dinesh D'Souza: Logo no início do Canto III da Ilíada aprendemos a ser responsáveis pelas nossas acções, que podem ter profundas consequências no tecido social e - sobretudo - que o livre arbítrio é limitado pela providência.
23 Out 24
A Ilíada, Canto I: Aquiles, Agamémnon e a disputa das concubinas.
A Universidade de Dinesh D'Souza: Nos primeiros versos da Ilíada, Homero propõe-se a cantar a ira de Aquiles. Mas na sequência de abertura, o lendário guerreiro faz uma birra e decide afastar-se do teatro da guerra. Vale a pena analisar os seus motivos.
16 Out 24
Uma introdução à obra de Homero.
A Universidade de Dinesh D'Souza: prolegómenos à obra que está na fundação da literatura ocidental, consubstanciada nos dois épicos que contam a história da guerra de Troia e do regresso a casa de um dos seus heróis.
12 Out 24
O Rei e os sabichões.
Bruno Santos dá uma volta moderna a um história antiga da Colecção Formiguinha, para submeter os peritos à mesma lição de sempre: quanto mais sabes, mais ainda te falta saberes, e a humildade é uma virtude intemporal.
8 Out 24
Manual de Instruções para Desaparecer, ou a poesia ininteligível.
Poetas clandestinos da literatura portuguesa: José dos Anjos há-de morrer a tentar provar a toda a gente que é moderno. O problema é que a sua poesia, para além de ininteligível, é antiga como o raio.
16 Set 24
Filinto, o apóstata.
Poetas clandestinos da literatura portuguesa: Filinto Elísio, o poeta iniciático do romantismo português, morreu em França, exilado por força de ter desafiado, com a veemência da sua pena, os ditames da inquisição e as normas do seu tempo.